couronne en soutien à Tahei ia Tataa
E ngā whanaunga o Tahiti,
Tēnā koutou katoa e noho mai nā ki tēnā wāhanga o Te Moana Nui Ā Kiwa. Ko mātou tēnei, ko ngā hapū o Whangarei-Terenga-Parāoa, e tangi atu nei ki a koutou, ā, e mihi atu ana ki te kaupapa i tū ki Tata’a i ēnei rāngi kua pahure ake nei. Tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā rā tātou katoa.
I am writing to acknowledge the great gathering of people which took place at Tata’a on Saturday. I understand there were over 1,000 people present to encircle the ‘lei of aroha’ around La Pointe de Tata’a. When we include all the others, who like ourselves here in Aotearoa, joined together with you from our own countries to say pure and to remember the sacred and cultural importance of the Rerera’a Vārua of Tata’a, we can say there were many, many people from everywhere, joined together physically and spiritually by the ‘lei of aroha’ for this very special event. At the same time we each gave recognition to our own Rerenga Wairua, there on one of those many islands in the Pacific which we call home. And yet when the decendants of the Great-Ocean-of- Kiwa die and our souls depart from our own Rerenga Wairua, it is the same spiritual home we each return to and that is Hawaikī.
I hope some of you will have seen my song, my waiata, which I composed to greet the people gathered at Tata’a on Saturday. I have put it onto the blog of Moanaura Walker ‘Te Hiva Rereata’. It is my poem pour vous tous. Ia ora na Moanaura, thank you for your reply to me and for sharing my song with the tamaiti Eric.
I will give another song here from the tribes called Te Rarawa and Te Aupōuri who live here in far north of Te Ika Ā Maui. They are the guardians of the ara wairua the
spirit path which leads to our Rerenga Wairua. This is a song of farewell to the spirit of a young girl who has died;
He Waiata Tangi Mō Taku Tamahine
Lament For My Daughter
Kapua wherowhero
Red
clouds
E iri mai i te rangi
Suspended in the skies
He tohu haerenga
It is a sign of departure
Nō iwi wairua e
Of spirit people
Rimurimu teretere
Sea-weed drifting (1)
Tere ana ki te moana
Drifting on the ocean
E ahu ana ki te ripo
Moved by the currents
I raro rā e
From the deep
Te puta rawa i Ahipara
As you pass by Ahipara (my daughter)
Puta rawa i Awanui
And on past Awanui
Keria mai he waikeri
Dig a canal
He rerenga roimata e
For my flowing tears
Ka kati, ka pūare
They open and shut (2)
Ngā keti o Te Reinga
The gates of Heaven
Ka kati, ka pūare
They open and shut
I a wairua e
As each spirit passes through
I mea ahau e hine
I did say my daughter
He kai pai te aroha
That love is a food tasting of sweetness
Kahore ia nei
And now I say that it is not
He kai kawa e
It is a food tasting of sourness
Te hurihanga i Murimotu
The swirling winds of Murimotu
Te hurihanga i Te Reingareinga
Are the winds which swirl over Te reinga
Te moana i kauria
And are the winds swirling over the ocean
E tō wairua e
Where your spirit swims home (to Hawaikī)
Naaku noa tēnei,
Nā
Taipari
(1) :(This verse describes the emotion of grief at the loss of a child. The parent has become like seaweed drifting on the ocean, moved by emotion from deep within)
(2) :(At the Rerenga Wairua here is an underwater sea cave. The seaweed swirling around there is like a gate opening and shutting as each spirit Passes through)
couronne en soutien à Tahei ia Tataa







Derniers Commentaires